My artistic practice centers on weaving fables and poetry from the quiet interplay between natural motifs and living beings—humans, animals, plants—each positioned within a subtle emotional and spatial distance. Through these relationships, I seek to evoke psychological resonance and symbolic depth, allowing allegory to emerge organically from the composition.

While the formal beauty of composition, texture, and color plays an essential role in two-dimensional work, I am most drawn to the metaphoric potential embedded in motifs. These elements carry the power to transcend surface aesthetics, propelling the image into realms of personal myth, fantasy, and memory—landscapes that reside deep within the human psyche. In this way, art becomes not only visual but also narrative, offering a quiet form of storytelling that connects us to something timeless and collective.

My primary medium is lithography, using stone and aluminum plates. This technique preserves the delicacy of hand-drawn marks with a quiet, enveloping presence. I am captivated by the way rich, subtle colors seem to speak softly from the surface. At times, I am moved by the raw presence of a motif and the shadows it casts, prompting me to work in oil or watercolor. The choice of medium is always guided by the encounter with a motif that evokes an image—an intuitive dialogue with nature that remains at the heart of my creative impulse.

私の制作は、自然のモチーフや生きとし生けるもの——人間、動物、植物——との静かな交錯から、寓話と詩を織り上げることを中心に据えています。それぞれが微細な感情的・空間的距離を保ちながら配置されることで、心理的な共鳴と象徴的な深みが生まれ、寓話は画面構成の中から自然に立ち上がってきます。

平面作品においては、構成の美しさやマチエール、色彩の魅力が重要な要素となりますが、私はそれ以上に、モチーフに宿るメタファーがもたらす寓意に惹かれます。それらは表層の美を超えてイメージを飛躍させ、幻想や神話、記憶といった人間の深層にある風景へと導いてくれるものです。芸術は、視覚的であると同時に語りでもあり、静かな物語として、私たちを時を超えた集合的な何かへとつなげてくれるのです。

主な技法は、石版やアルミ版を用いたリトグラフです。この技法は、手描きの痕跡を繊細に、そしてどこか包み込むように残してくれます。芳醇で繊細な色彩が静かに語りかけてくるようなところに、私は深い魅力を感じています。時には、モチーフのありのままの存在感やそれらにまつわる美しい陰影に心を動かされ、油彩や水彩を描くこともあります。技法の選択は常に、イメージを呼び起こすモチーフとの出会いに導かれています。それ故に制作の動機を与えてくれる自然(モチーフ)との出会いと対話を、日頃から大切にしています。